laupäev, 11. veebruar 2012

Nora Ikstena

Avastan naabrite kirjandust ja Ikstena on leid. Mulle väga istub ja meeldib, selline loojutustaja tüüp. Lood, mis on pikitud omakorda lugudesse. Isegi unenägudesse. Omapärane, mõjus, lummav. Eriti tänapäeval, mil "story tellingust" on tehtud äri, õppesuund, farss kui soovite.

Lugedes tekkisid kaks paralleeli - Eesti matus ja Oksaneni "Puhastus". Paralleelid ei tekkinud aga mitte ainult sarnasusest. Matus teema mõttes (no täiesti teistest ooperist aga siiski, kes on lugenud, tüüpiline maa matus ju?) ja puhastus jälle kui meeleolu, mis seda lugedes tekib. Kui ma meenutan "Puhastust", siis esimene asi, mis pähe tuleb, on porikärbsed ja suvine sumin. Ikstenal on ka palju detaile, meeleolu. Lihtsaid maainimesi keeruliste elukäikudega aga mitte nii räigetes toonides ja detailides, vaid vilksamisi ja vihjetena. Ikstenal on kannatused kuidagi teisejärgulised, elu kõrvalprodukt, samas siiski ehedad ja tagajärgedega. Elu on ülim. Need lood eraldi on kuidagi nii ilusad aga kokkuvõttes ühe inimese elusse nii sünged, ühele inimesele liiga suur koorem. Loed ja mõtled, mismoodi ta seda teeb. Kirjutab masenduse talutavaks.

Ma räägin siis kahest raamatust korraga, nendeks on  "Elu pühitsus" ja "Neitsi õpetus" (LR)

See kadunust lugude jutustamine jäi mul kummitama. Kas ongi selline traditsioon neil olinud? Vist mitte. Järelsõna ütleb, et matus on läti kirjanduses tabu teema.

Teine teema oli seoses Neitsi õpetusega. Ma alguses lugesin pimesi neid liivikeelseid lõike ja mõtlesin, et näed, nii hea tõlkija, on leidnud murdekeelsed vasted :). Siis kohe varsti taipasin, et no mida, see ongi ju liivi keel! Kusjuures kerge oli lugeda. Nõudis tähelepanu muidugi aga mult nõuab ka murdekeelse jutu kuulamine ja arusaamine tähelepanu. Mulle millegipärast tundub, et soome keel on isegi raskem kui liivi. Ei tea. Kas läti tähestik on liivi keele kirjapanemisel vahend? Neil ju ikka oli juba oma kirjakeel ka? Kas lätlased ise saavad liivi keelest (natukene) aru? (ilmselt mitte)
Nii palju küsimusi ühest õhukesest raamatust, eksole.

PS. Ja vastuseid antakse 

See on ka huvitav lugemine

2 kommentaari:

  1. No mina arvan, et kui eesti keelest ei saa, ei saa liivi keelest ammugi. ;) Liivi keel on ikka soome-ugri keel, mitte balti oma. Lihtsalt tähestikus on läti pikki häälikuid kasutatud, no pikk ä on päris lahe vaadata...

    VastaKustuta
  2. Jah, ma juba leidsin vastused. Liivi keel on väidetavalt kõige lähim suguluskeel meile. Seda ma teadsin küll, et üks on balti ja teine läänemeresoome. Tähestik oli eksitav :)

    VastaKustuta