reede, 5. märts 2010

Mad Hatter / Alice in Wonderland

Käidud, nähtud, väga meeldis! Soovitan :)
Mis mind häiris, oli pealeoetav tõlge ja susserdav diktsioon. Praegu vaatasin klippe inglise keeles ja no on teine tera! Nii et ma nüüd tahaks seda näha originaalis veel korra.

Nalja sai ka. Minu taga istusid 3 teismelist plikat ja kihistasid naerda. Meenus kajaka kinoskäik, mõlesin et kas nüüd hakkavad filmi ajal ka ohkama aga ei, õnneks olid vait. Enne filmi algust aga palusid oma kolmikust teha pilt, kus kõigil kolmel olid nood 3D prillid ees. Kuna ma ise olen ka olnud "teeme neid lollakaid pilte jälle" parteist, siis aitasin meelsasti :D. No hia pilt oli, irvitama ajas. Neid kohe nii hullusti, et järgmisel hetkel oli pool pead mul gaasijooki täis, irw. No juhtub ja filmi lõppedes olid juuksed ka juba kuivaks saanud.

Aga minge vaatama ikka kunagi, seniks aga nautige Mad Hatterit :)

3 kommentaari:

  1. Ojaaaa, meil homseks keskpäevaks juba piletid soetatud! :)

    VastaKustuta
  2. Diktsiooniteema on paljudel olnud segavaks, kes eestikeelset näinud.
    Kui keegi peaks veel valima, kas minna ja millist, siis soovitan inglise keeles vaadata kui vähegi kannatab. Nt see Hatteri juurde jõudmise stseen on täiesti õudne eestikeelsena, pool juttu läheb kaduma.

    VastaKustuta
  3. Ohjaa, kinnitan omapoolselt diktsiooniprobleemi olemasolu :S
    Kuna tegevus oli ka kohati nagu eemalseisjale seletamatu siseringi pihtahakkamine, siis selgituste kadumine oli ikka ka päris pärssiv...

    VastaKustuta